Normal view MARC view ISBD view

Cartas persas / Montesquieu; traducción María Eugenia Galicia.

By: Montesquieu (Charles-Louis de Montesquieu), 1689-1755.
Material type: TextTextSeries: Cien del mundo. Publisher: México, D.F. : CONACULTA, 1992Description: 284 p. ; 21 cm.ISBN: 968-29-3544-X.Subject(s): Literatura FrancesaLOC classification: PQ 2011 | .L618
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Copy number Status Date due Barcode
Libros Libros UMSA Plantel Reforma
Acervo general PQ 2011 .L618 (Browse shelf) 1 Available 000001789
Libros Libros UMSA Plantel Reforma
Acervo general PQ 2011 .L618 (Browse shelf) 2 Available 000001790
Libros Libros UMSA Plantel Reforma
Acervo general PQ 2011 .L618 (Browse shelf) 3 Available 000001791
Libros Libros UMSA Plantel Reforma
Acervo general PQ 2011 .L618 (Browse shelf) 4 Available 000001792

Resumen: Durante el siglo XVII la curiosidad de los franceses se extendió a las culturas de Levante. Turquía y Persia, entre otras naciones, fueron recorridas por viajeros galos. En reciprocidad. Siam y Persia instalaron embajadas en París. Además de la crónica de viaje, hacia finales del siglo XVII y principios del XVIII surgió en Francia un profundo interés por el conocimiento de la religión y la historia musulmanas.
Aprovechando el gusto por esta moda, Montesquieu (Charles-Louis de Sécondat, 1689-1755) publicó en forma anónima las Cartas persas (1721).
Novela que entreteje diversos géneros crónica política, diario de viajes y ensayo moral, así como los recursos del monólogo, la disertación y el cuento las Cartas persas poseen además la complejidad de un sinnúmero de personas y asuntos, entre los que sobresalen la vertiente anecdótica del harén. Desde parís, entre 1711 y 1720, Usbek y Rica intercambian correspondencia con diversos amigos para contarles sus impresiones de Europa; a su vez, reciben noticias de Persia, en particular del serrallo de Usbek, ubicado en Ispahan, donde reina el desorden. Sin embargo, el interés primordial de Monstesquieu no era el Oriente; pudo haber escrito unas cartas chinas, rusas mexicanas. Su propósito fue elaborar la crónica de un periodo de transición entre dos épocas; dos sistemas de valores y dos estilos de vida. Por una parte, la sombra declinante de Luis XIV; por otra, una sociedad liberada de sus obligaciones con la realeza. Paradójico fue que esta obra propiciara el ingreso del autor de El espíritu de las leyes (1748) a los círculos más prestigiados de París, no obstante sus críticas a las instituciones y costumbres francesas.



Click on an image to view it in the image viewer